dimanche 24 juillet 2011

Steady as she goes

Une fois n'est pas coutume, une petite chanson des Raconteurs, groupe actuel de Jack White (White stripe!, 7 nation army ...)



Les paroles:


Find yourself a girl, and settle down
Live a simple life, in a quiet town

Steady, as she goes
Steady, as she goes
So steady, that she goes

Your friends have shown a kink in the single life
You've had to much to think, now you need a wife

Steady, as she goes
So steady, that she goes
Well here we go again
You found yourself a friend
That knows you well
But no matter what you do
You always feel as though you tripped and fell
So steady, that she goes

When you have completed what you thought you had to do
And your blood's depleted to the point of stable glue
Then you'll get along
Then you'll get along

Steady, as she goes
So steady, that she goes
Well here we go again
You found yourself a friend
That knows you well
But no matter what you do
You always feel as though you tripped and fell
So steady, that she goes
Steady, that she goes

Settle for a world, neither up or down
Sell it to the crowd that has gathered around
Settle for a girl, neither up or down
Sell it to the crowd that has gathered around

So steady, that she goes
Steady, that she goes
Steady, that she goes
So steady, that she goes
Steady, that she goes
Are you steady now?
Steady, that she goes
Are you steady now?
Steady, that she goes
Are you steady now?
Steady, that she goes
Are you steady now?
Steady, that she goes

 Une petite explication et traduction du texte qui m'a beaucoup plus ...



Steady As She Goes (Change de vie pour elle)


Trouve-toi une copine et installe-toi
Vis une vie simple dans une petite ville

Change de vie pour elle
Change de vie pour elle

Alors change de vie pour elle

Plus aucun de tes amis n'est célibataire
Tu t'es trop pris la tête, maintenant il te faut une femme

Change de vie pour elle
Change de vie pour elle

Et c'est reparti pour un tour
Tu as trouvé une amie qui te comprend vraiment
Mais quoi que tu fasses
Tu auras toujours l'impression d'avoir raté ta vie

Alors Change de vie pour elle

Une fois que tu auras finis de faire ce que tu croyais devoir faire
Et que tu n'auras plus le sang chaud

Tu te sentiras bien
Tu te sentiras bien

Change de vie pour elle
Change de vie pour elle

Et c'est reparti pour un tour
Tu as trouvé une amie qui te comprend vraiment
Mais quoi que tu fasses
Tu auras toujours l'impression d'avoir raté ta vie

Alors change de vie pour elle
Change de vie pour elle

Trouve toi une copine, ni trop belle ni trop moche
Et présente-la à la foule qui t'entoure

Trouve toi une copine, ni trop belle ni trop moche
Et présente-la à la foule qui t'entoure

Change de vie pour elle
Change de vie pour elle

Change de vie pour elle
Alors change de vie pour elle

Change de vie pour elle, tu t'es calmé maintenant ?
Change de vie pour elle, tu t'es calmé maintenant ?

Change de vie pour elle, tu t'es calmé maintenant ?
Change de vie pour elle, tu t'es calmé maintenant ?

Change de vie pour elle

Soyons clair : ce morceau est une vraie chienlit à traduire, tout particulièrement à cause de l'expression qui lui donne son titre, 'Steady as she goes'. C'est une notion qui se comprend très bien, mais qui est relativement dure à traduire sans la dénaturer. 'To steady' signifie en gros 'se calmer', 's'assagir', et le 'as she goes' implique la connotation qu'on s'assagit pour 'elle'. Le morceau parle d'une période, d'un état d'esprit, qu'on connaît lorsqu'on a une vie mouvementée, faite d'insouciance et de jmenfoutisme, de grands éclats et d'aventures, et qu'on doit, pour une raison ou pour une autre, rentrer dans le moule des normes de la société, c'est-à-dire avoir une vie normale, avec une femme, des gosses, un boulot stable, une maison avec un petit jardin etc... on ne eput pas rester un enfant pour toujours et il faut savoir oublier ses rêves : c'est la trsite réalité que semble nous présenter Jack White dans ce morceau. Et alors on finit comment ? on finit par regretter éternellement de s'être calmé, d'être devenu monsieur tout le monde, comme il le dit 'quoi que tu fasses, tu auras toujours l'impression d'avoir raté ta vie'. La seule solution, le seul échappatoire qui reste, c'est une espèce de 'lavage de cerveau' : 'Une fois que tu n'auras plus le sang chaud, tu te sentiras bien'.
Au-delà des apparences quelque peu simplistes que certains auraient pu voir dans ce morceau et ses paroles, il s'agit en fait d'une critique du modèle de vie que la société moderne impose à chacun d'entre nous. ('Il te FAUT une femme', 'vis ta vie tranquille dans une petite ville', etc... )

auteur de la traduction sur: http://www.lacoccinelle.net/275684.html


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire